Comment constituer un portefeuille d’applications allemand Die Mappe, CV et lettre de motivation à l’allemand – ainsi que des conseils d’entretien d’embauche en allemand pour augmenter vos chances de trouver un emploi en Allemagne.

Une fois que vous avez trouvé un emploi en Allemagne, vous devrez réfléchir à la manière d’adapter votre CV à la culture d’entreprise allemande, ainsi qu’à vos techniques d’entretien d’embauche. Si vous vous assurez qu’ils correspondent aux attentes des employeurs allemands, vous aurez de meilleures chances de trouver un emploi en Allemagne.

Postuler pour un emploi en Allemagne

Allemand ou anglais?

Dans la plupart des cas, vous devez être capable de parler et de comprendre l’allemand pour trouver un emploi en Allemagne, à moins que l’emploi ne vous oblige spécifiquement à parler une autre langue. Si vous parlez et écrivez en allemand, faites votre candidature en allemand même si vos compétences linguistiques ne sont pas parfaites. Vous pouvez toujours demander à un locuteur natif de le vérifier pour vous avant de l’envoyer.

Si vous ne parlez pas bien l’allemand (ou pas du tout), postulez en anglais plutôt que de faire traduire votre CV et votre lettre de motivation, car cela pourrait poser des problèmes au stade de l’entretien si l’intervieweur attend un germanophone.

Quelle que soit la langue dans laquelle vous postulez, assurez-vous qu’il n’y a pas d’erreurs d’orthographe ou de grammaire dans le CV ou la lettre de motivation.

Portefeuille d’applications – mourir Mappe

Les entreprises allemandes demandent souvent aux candidats de soumettre un dossier de candidature ou un portfolio (mourir Mappe), qui comprend:

  • une lettre de motivation (Anschreiben)
  • un CV (lebenslauf)
  • copies des certificats d’études
  • copies de témoignages / références
  • photos d’identité

Le dossier doit être de haute qualité et en parfait état, et les documents imprimés sur du papier de haute qualité. La lettre de motivation va au-dessus du dossier, pas à l’intérieur, et tout est placé, déplié, dans une enveloppe A4 – avec le bon affranchissement!

De plus en plus, les entreprises sont heureuses de recevoir des candidatures en ligne dans un fichier PDF. En ligne ou par courrier, les informations et les documents pour un portfoliio d’application sont les mêmes.

Lettre de motivation à l’allemand

Votre lettre de motivation ou Anschreiben doit être rédigé dans un style concis et clair, sur un ordinateur plutôt qu’à la main, et limité à une face de A4.

Commencez par le nom et le titre de la personne qui s’occupera de votre demande. Les titres sont importants en Allemagne, alors téléphonez à l’entreprise pour savoir si vous ne savez pas de quoi il s’agit. Si l’application est spéculative, utilisez Personalabteilung sous le nom de l’entreprise.

Puis ouvrez avec le formel Sehr geehrte (r) Frau / Herr (nom de famille) ou Sehr geehrte Damen und Herren, si vous ne connaissez pas le nom. Terminer par Mit freundlichen Grußen.

Expliquez brièvement quel est votre poste actuel ou le plus récent et pourquoi vous recherchez cet emploi, ce qui vous intéresse et pourquoi vous êtes la meilleure personne pour ce poste. Soyez persuasif, mais évitez de répéter ce que vous avez écrit dans votre CV et gardez-le pertinent et concis.

N’incluez pas d’informations sur la motivation personnelle, car ce n’est pas aussi important que l’expérience en Allemagne.

CV à l’allemand

Il est important que votre CV ou CV – ou lebenslauf, comme on l’appelle en Allemagne – est écrit de la manière attendue par les employeurs allemands, sinon il risque d’être jeté à la poubelle. le lebenslauf est comme une feuille de données présentée sous forme de tableau à deux colonnes sur un maximum de deux pages.

Dans la colonne de gauche, écrivez les en-têtes:

  • détails personnels
  • expérience professionnelle
  • éducation et formation (cela vient au-dessus de l’expérience professionnelle si vous êtes un nouveau diplômé)
  • Compétences linguistiques
  • aptitudes et intérêts particuliers

Dans la colonne de droite, listez les informations pour chaque en-tête, dans l’ordre chronologique inverse (c’est-à-dire la plus récente en premier), avec les dates exactes pour chaque en détail dans la colonne de gauche.

Conseils pour rédiger un CV à l’allemand

  • Sous les détails personnels, vous trouverez votre nom, votre adresse et vos coordonnées, ainsi que votre lieu de naissance et votre nationalité. Il est traditionnel d’inclure l’état matrimonial mais ce n’est pas obligatoire.
  • Pour l’expérience professionnelle, incluez le nom et les détails de l’entreprise, le titre de votre poste et les aspects clés et pertinents de votre rôle.
  • Les cours de formation devraient inclure les détails de l’établissement et du cours, ainsi que les notes finales, toute formation professionnelle ou formation continue.
  • Donnez le niveau de toutes les compétences linguistiques: Muttersprache (langue maternelle), verhandlungssicher ou maîtrise des affaires (excellent), fließend (solide connaissance) et Grundkenntnisse (débutant).
  • Les employeurs allemands ne sont pas intéressés à voir des passe-temps ou des qualités personnelles sur un CV, sauf s’ils sont pertinents pour le poste (par exemple, vous pouvez inclure des sports qui démontrent des compétences de travail d’équipe mais omettent la lecture et les voyages). Incluez l’adhésion à des organisations bénévoles et n’oubliez pas de donner tous les détails sur les compétences informatiques.
  • Assurez-vous que le CV est entièrement à jour et complet – sans lacunes. Quelques mois entre l’université et le début du travail, c’est bien, mais sinon, comptez pour chaque période, même si c’est du chômage.
  • N’incluez que ce qui est pertinent – omettez tout le reste.
  • Numérisez et imprimez une photo récente, ou collez ou agrafez une photo dans le coin supérieur droit.
  • Terminez par le lieu, la date et votre signature – c’est important.

Vous pouvez également faire vérifier votre CV par TopCV qui vous aidera à trouver le travail parfait.

Certificats

Envoyez des copies (et non des originaux) des certificats et références les plus pertinents avec votre demande. Vous devrez peut-être faire certifier des documents (authentifiés par les organismes émetteurs) ou traduire en allemand.

Phrases allemandes pour écrire une lettre

  • À qui cela concerne: Sehr geehrte Damen und Herren
  • Cher Monsieur / Madame: Damen und Herren Sehr geehrter Herr
  • Cher Monsieur / Madame: Sehr geehrter Herr / Sehr geehrte Frau
  • chère [first name]: Lieber
  • Si vous avez besoin de plus amples informations, n’hésitez pas à me contacter: Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
  • J’espère avoir de vos nouvelles bientôt: Ich würde mich freuen, chauve de Ihnen zu hören.
  • Cordialement: Viele Grüße
  • Cordialement / Meilleures salutations: Herzliche Grüße
  • Cordialement votre: Mit freundlichen Grüßen (nom du destinataire inconnu)
  • Cordialement: Mit freundlichen Grüßen (nom du destinataire connu)

Lettres allemandes sur un clavier (Alt + codes)

  • Ä / ä: 142/132
  • Ö / ö: 153/148
  • Ü / ü: 154/129
  • ß: 223
  • €: 0128

Entretiens d’embauche en allemand et procédure de sélection

Félicitations si vous avez atteint l’étape de l’entrevue! Vous rencontrerez probablement le responsable du personnel et le supérieur hiérarchique. Préparez-vous à répondre à des questions sur ce que vous faites dans votre emploi actuel et sur le salaire que vous attendez dans le nouvel emploi. Faites vos devoirs et renseignez-vous le plus possible sur l’entreprise – des questions vous seront posées lors de votre entretien. Des questions peuvent également vous être posées sur les raisons pour lesquelles vous souhaitez travailler en Allemagne.

Conseils d’entretien pour les emplois allemands

  • Portez des vêtements appropriés, généralement un pantalon ou un tailleur pour les femmes et un costume avec chemise et cravate pour les hommes.
  • Être ponctuel.
  • Serrez fermement la main et présentez-vous.
  • Ne vous asseyez pas tant que vous n’êtes pas invité.
  • Ayez l’air intéressé et posez des questions.
  • Parlez avec précision dans une interview en allemand – pas de gaufre, s’il vous plaît.
  • Restez calme et tenez-vous-en aux faits, résistez à l’envie de faire de grandes choses.
  • Ne critiquez pas les employeurs actuels ou anciens.
  • Donnez des exemples pour démontrer vos réalisations.

ifeddal

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *